
作為人類文明的瑰寶,外國文學(xué)經(jīng)典承載著各個(gè)民族獨(dú)特的價(jià)值觀念和文學(xué)訴求,在促進(jìn)不同國家、民族跨文化交流中扮演著重要角色。新媒體視域下,移動(dòng)互聯(lián)網(wǎng)和智能終端的普及突破了文學(xué)經(jīng)典傳播的時(shí)空限制,有效實(shí)現(xiàn)了外國文學(xué)經(jīng)典的跨文化傳播。本文旨在從創(chuàng)新傳播形式、強(qiáng)化文化認(rèn)同、拓展傳播渠道三個(gè)方面入手,深入探討如何提升外國文學(xué)經(jīng)典的跨文化傳播效能,使其在新媒體的傳播賦能下煥發(fā)出新的生命力。
創(chuàng)新傳播形式,
增強(qiáng)外國文學(xué)現(xiàn)代吸引力
新媒體為外國文學(xué)經(jīng)典的跨文化傳播開辟了新路徑。通過技術(shù)賦能與形式創(chuàng)新,不僅能打破時(shí)空限制,還能實(shí)現(xiàn)經(jīng)典作品與當(dāng)代受眾的深度對(duì)話,為促進(jìn)文明互鑒、增強(qiáng)文化共鳴提供重要支撐。
依托VR、AR等前沿科技開發(fā)互動(dòng)電子書,將外國文學(xué)經(jīng)典文本中描繪的場(chǎng)景轉(zhuǎn)化為可交互的三維虛擬空間,打破傳統(tǒng)閱讀的平面局限,讓讀者不再是被動(dòng)的文字接收者,而是能與經(jīng)典情節(jié)進(jìn)行互動(dòng)的參與者。例如,被學(xué)術(shù)界稱為“數(shù)字人文科學(xué)”延伸的Joycestick項(xiàng)目,將傳統(tǒng)人文科學(xué)與新興技術(shù)相結(jié)合,借助VR游戲的形式,讓讀者穿越到愛爾蘭作家詹姆斯·喬伊斯的長篇小說《尤利西斯(Ulysses)》中,跟著明亮的紅色板球、一份帶來悲傷消息的電報(bào)等內(nèi)容與情節(jié)的起承轉(zhuǎn)合,與小說主人公開啟沉浸式的情感交互。
在抖音、快手、B站等平臺(tái),打造兼具傳播力與思想深度的內(nèi)容矩陣。邀請(qǐng)文學(xué)領(lǐng)域的專家學(xué)者深入剖析外國文學(xué)經(jīng)典文本,從中提煉出核心思想與美學(xué)價(jià)值;以精簡凝練的短視頻形式對(duì)作品內(nèi)容進(jìn)行簡要概述,并輔以專業(yè)的解讀,幫助受眾高效汲取原著思想精華,提升文化傳播品質(zhì)。
打破藝術(shù)形式邊界,將外國文學(xué)經(jīng)典轉(zhuǎn)化為互動(dòng)劇、有聲劇等多元形態(tài),或與音樂、插畫、游戲等進(jìn)行跨界融合。這不僅有助于為經(jīng)典作品注入現(xiàn)代藝術(shù)的表達(dá)活力,還能借由多媒體傳播矩陣廣泛觸達(dá)更多年輕受眾群體,讓外國文學(xué)經(jīng)典在跨文化傳播中實(shí)現(xiàn)文化價(jià)值的現(xiàn)代轉(zhuǎn)譯。如已在喜馬拉雅APP上架的《巴黎圣母院》《傲慢與偏見》等有聲劇,就是以有聲語言藝術(shù)的形式實(shí)現(xiàn)了外國文學(xué)經(jīng)典的現(xiàn)代轉(zhuǎn)譯。
強(qiáng)化文化認(rèn)同,
促進(jìn)跨文明對(duì)話與價(jià)值共鳴
由于不同的國家有著不同的歷史和文化背景,“文化折扣”現(xiàn)象在外國文學(xué)經(jīng)典的跨文化傳播中始終客觀存在,即因文化符號(hào)、價(jià)值觀念的差異,作品的內(nèi)涵和思想在傳播過程中或多或少存在著被削弱或誤解的現(xiàn)象。因此,跨文化傳播的核心目的之一,就是要盡可能地強(qiáng)化跨文化認(rèn)同,讓外國文學(xué)經(jīng)典更為有效地實(shí)現(xiàn)深層次的價(jià)值傳遞與情感共鳴。
結(jié)合本地受眾的認(rèn)知結(jié)構(gòu)和審美偏好,進(jìn)行語言翻譯、文化注釋和多模態(tài)再創(chuàng)作。即在充分尊重原著精神和關(guān)鍵設(shè)定的基礎(chǔ)上,通過更貼合跨文化傳播對(duì)象認(rèn)知習(xí)慣的轉(zhuǎn)譯、改編等再創(chuàng)作,賦予讀者和受眾從“文化他者”到“情感共鳴”的自然過渡。如豫劇版《朱麗小姐》,改編自瑞典戲劇家奧古斯特·斯特林堡于1888年創(chuàng)作的經(jīng)典名劇《朱莉小姐》,巧妙地融合了西方的人文精神與中國的美學(xué)意境,以契合中國觀眾審美情趣的藝術(shù)手法,生動(dòng)展現(xiàn)了西方戲劇中的人文情懷。
文學(xué)具有世界性、互通性和可交流性。近年來,隨著新媒體的蓬勃發(fā)展,文學(xué)傳播正經(jīng)歷著從單向傳遞到多維互動(dòng)的范式轉(zhuǎn)型。這也意味著,外國經(jīng)典文學(xué)的跨文化傳播還可通過在微博、豆瓣、小紅書等新媒體平臺(tái)發(fā)起“經(jīng)典文學(xué)角色Cosplay大賽”“名著金句短視頻挑戰(zhàn)”“外國經(jīng)典文學(xué)劇本殺”等主題性傳播互動(dòng),吸引和鼓勵(lì)更多年輕人在解構(gòu)經(jīng)典的多元?jiǎng)?chuàng)意表達(dá)中增進(jìn)文化了解、提高文化認(rèn)同。
拓展傳播渠道,
打造外國文學(xué)跨文化傳播矩陣
從傳統(tǒng)紙質(zhì)文本到電子書、音頻書、短視頻解讀,再到AI生成內(nèi)容與虛擬現(xiàn)實(shí)場(chǎng)景復(fù)現(xiàn),新媒體技術(shù)極大豐富了傳播形式。尤其是近年來在短視頻平臺(tái)上興起的“文學(xué)種草”“劇情解讀”類內(nèi)容創(chuàng)作,讓經(jīng)典文學(xué)作品在年輕群體中重獲關(guān)注。而根據(jù)用戶興趣實(shí)現(xiàn)精準(zhǔn)推送的智能算法,則在增強(qiáng)經(jīng)典文本的可達(dá)性可感性,提升跨文化傳播的深度與廣度方面發(fā)揮著促進(jìn)作用。在此背景下,構(gòu)建系統(tǒng)化、立體化的外國文學(xué)跨文化傳播矩陣,已成為推動(dòng)經(jīng)典文本全球再認(rèn)識(shí)與再傳播的關(guān)鍵路徑。
不同類型的平臺(tái)具有差異化的內(nèi)容優(yōu)勢(shì)與受眾結(jié)構(gòu)。鑒于主流媒體平臺(tái)具有權(quán)威背書與廣泛公信力,更適合承擔(dān)經(jīng)典文學(xué)的價(jià)值引導(dǎo)與官方解讀功能,新媒體平臺(tái)則在傳播時(shí)效、受眾覆蓋等方面見長,應(yīng)以打通主流媒體平臺(tái)、新媒體平臺(tái)等多個(gè)傳播端口為重要著力點(diǎn),實(shí)現(xiàn)平臺(tái)間的內(nèi)容聯(lián)動(dòng)與用戶遷移,以立體化傳播通道實(shí)現(xiàn)外國文學(xué)的廣覆蓋、準(zhǔn)觸達(dá)。
聯(lián)合高校、出版機(jī)構(gòu)等,推動(dòng)外國文學(xué)經(jīng)典的深度傳播與多元解讀。高校擁有豐富的學(xué)術(shù)資源和專業(yè)的研究團(tuán)隊(duì),一方面可以通過組織外國文學(xué)領(lǐng)域的教授、學(xué)者對(duì)經(jīng)典作品進(jìn)行學(xué)術(shù)解讀,或有針對(duì)性地撰寫深度評(píng)論文章等方式,為大眾提供專業(yè)的閱讀指引;另一方面可根據(jù)人才培養(yǎng)需要,開設(shè)外國文學(xué)跨文化傳播相關(guān)課程,搭建多語種、跨學(xué)科、跨文化的人才培養(yǎng)平臺(tái)。出版機(jī)構(gòu)可基于自身對(duì)市場(chǎng)的敏銳洞察力和成熟的出版發(fā)行體系,高質(zhì)量完成相關(guān)經(jīng)典作品的跨文化翻譯、編輯,推出適合不同受眾群體的版本,讓外國文學(xué)以更親民、更具活力的姿態(tài)走進(jìn)大眾視野。
盧 慧(作者單位:南京工業(yè)大學(xué)外國語言文學(xué)學(xué)院;本文系2025年南京工業(yè)大學(xué)高等教育教學(xué)改革研究課題〈JG3-15251120〉階段性成果)